中银-二工大通识大讲堂“半亩方塘”系列讲座:语料库在翻译研究和实践中的应用

发布时间:2024-10-31 供稿:外语与文化传播学院 分享至:

主    题:语料库在翻译研究和实践中的应用

时    间:2024年11月6日13:00

地    点:19号楼201会议室

主办单位:外语与文化传播学院(通识教育中心)

主 持 人:黑黟 博士

主 讲 人: 潘峰,男,博士,上海外国语大学翻译研究院教授、博导,志远卓越学者。主要研究方向为语料库翻译学、时政话语翻译、机构性翻译等。主持国家社科基金青年项目一项和多项中央高校基本科研业务经费等课题。以第一或通讯作者在Target, Across Languages and Cultures, Babel, The Journal ofSpecialised Translation, Perspectives 等SSCI/A&HCI及CSSCI等期刊上发表论文近30篇。目前担任国家社会科学基金通讯评审、教育部学位中心通讯评审,以及Target, Translation Studies, The Translator, Translation andInterpreting Studies, Meta, Perspectives, Critical Discourse Studies, RoutledgePress等十余本SSCI期刊或国际出版社的审稿人。兼任中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事、中国语料库研究与应用联盟理事。

内容简介:本讲座主要介绍语料库语言学的基本概念及其在翻译研究和实践中的应用。讲座从语料库的定义和主要特征开始,介绍语料库语言学中的基本概念,如形符、类符、索引行、关键词等。随后,探讨语料库语言学和翻译研究的交叉点,并以“《习近平谈治国理政》多语数据库综合平台”为例,介绍语料库方法、资源及其基本概念如何应用于翻译研究与翻译实践。讲座还同时探讨人工智能时代下的语料库应用。

关于活动获得“第二课堂学分”的说明

线下:

①在图书馆预约会场名额,没有预约名单,不计算积分。

②在会场入口主动刷卡签到(线下活动限前180位到场同学入场,先到先得)

③由外语与文化传播学院核对预约信息与打卡信息。成功匹配的计算第二课堂积分。


打印
上一篇:下一篇: